Logo.Udg Logo.Lidja
LAS ESTRELLAS Y EL HOMBRE MEDIEVAL
Taller de astronomía

Los libros del saber de astronomía, Alfonso X

“Alfonso X va mucho más allá en su aceptación de las prácticas astrológicas de lo que asimilaron los pensadores cristianos. El monarca acepta la astrología adivinatoria que para la mayoría de los Santos Padres sólo era posible con la ayuda del diablo o como fruto de un engaño [...] Lo que se hizo en el Scriptorium proporciona las bases para el uso de la astrología en la cultura cristiana occidental y de modo particular en la literatura medieval española” [Vicente García (2006:100-102)]

Para más información sobre la historia de la astrología y el problema de las estrellas en el mundo clásico y en la tradición patrística, véanse los capítulos 2 y 3 de Estrellas y astrólogos en la literatura medieval española [Vicente García, Luis Miguel. 2006. Ediciones el laberinto]


Entre 1863 y 1867 Don Manuel Rico y Sinobas, Doctor en Medicina y Ciencias Físicas, llevó a cabo la transcripción en cinco volúmenes (que él denominó Libros del saber de astronomía) de los 201 folios de pergamino recio copiados en escritura gótica por una misma mano.

Los 16 libros que constituyen esta obra alfonsí recogen una serie de tratados traducidos del árabe entre 1276 y 1277. Son especialmente relevantes por el hecho de estar escritos en castellano drecho, cosa excepcional en las obras científicas de la época. Su temàtica es la siguiente:

  • Tratado I: Las estrellas y las constelaciones.
  • Tratados II-X: Instrumentos de observación astronómica.
  • Tratados XI-XVI: Los relojes y la medición del tiempo con finalidades astrológicas.

Vicente García (2006) encuentra más adecuado denominarlos Libros del saber de astrología.

Las constelaciones de la Ochaua Esphera:


libro.saber

Otras obras del scriptorium alfonsí

image3433.jpg image3401.jpg image3111.jpg image3291.jpg

Libros del saber de astronomía, Biblioteca de la Uni. Complutense, ms. 156, f. 132v.

Libro complido en los judicios de las estrellas, Biblioteca Nacional de España, ms. 3065, f. 183r.

Fue posiblemente el manual astrológico más utilizado en España entre los siglos XI y XV. Se usó especialmente durante el XV, época en que estuvieron de moda las predicciones anuales. [Vicente García (2006:118 y 121)]

Libro de las cruces, Biblioteca Nacional de España, ms. 9294, f. 100v.

Lapidario. El Escorial, Biblioteca del Monasterio.



Picatrix

En torno a 1256, Alfonso X encarga la traducción de la obra Ghāyat al-hakīm, compuesta dos siglos antes y considerarda una de las antologías científicas más enigmáticas y complejas. Se trata de un tratado de magia que hunde sus raíces en las fuentes más remotas del saber. En esta obra se integran ritos y cultos vinculados con representaciones astrales de origen babilónico.

Alfonso X ordena la traducción de este texto al castellano y al latín. La traducción latina es la que se difunde por Occidente, alcanzando su mayor éxito entre los siglos XV-XVIII. La versión castellana, se da por pérdida, hecho de que Alfonso X la hiciera traducir,demuestra que su afición por la magia astrológica iba más allá de la simple curiosidad.

Consulta la obra.

Para más información, puedes consultar:

  • Gómez Redondo, F. (1998-2002), Historia de la prosa medieval castellana. I. La creación del discurso prosístico: el entramado cortesano, Madrid, Càtedra, pp. 627-637.