Principal |  |  | ja | prou | pla | poc | ben | pas | gens | gota | mica | cap

FUNCTION WORD                                                 prou (catalán)

related function words                           BIEN

                                                                                    (see also Catalan bé, poc, pla)

Etymological information                                        *PRODE

Categorial origin.

Adverbio de cantidad

Syntactic behaviour.

 

El latín carecía de un término específico para marcar la polaridad positiva de un enunciado. La fórmula habitual en dicha lengua para responder de forma afirmativa a las preguntas totales consistía en repetir únicamente la palabra objeto de interrogación, aunque podía contestarse también con adverbios como sane, omnino, certe, etiam, ita, vero, sic, etc. Ello se ilustra en (i) y (ii), respectivamente:

 

(i) heus tu, Rufio ... cave sis mentiaris: Clodius insidias fecit Miloni? :: fecit

 “¡Eh, tú, Rufio ... guárdate de mentir! ¿Urdiste traición en contra de Milo? Urdí”

[Cic. Mil.: 60; Pinkster (1990: 191, e.g. 4)]

 

(ii). a.  uenit? certe

“¿Viene? Cierto / Ciertamente”

[Ter. Hau.: 431. OLD]

b.  numquid uis? – etiam: ut actutum advenias

“¿Acaso quieres algo? Sí, que llegues en seguida”

[Pl. Am.: 544. OLD]

c. – illa maneat? – sic

“– ¿Ella se queda? –Así (es)”

[Ter. Ph.: 813. OLD]

Tales adverbios contribuían, pues, a expresar el juicio del hablante respecto al contenido del enunciado y, por consiguiente, se usaban frecuentemente como marcadores de modalidad epistémica, con valor de confirmación (sane ‘ciertamente’, vero ‘verdaderamente’), duda (fortasse ‘quizás’), refuerzo o énfasis (profecto ‘realmente’, certe ‘con toda certeza’, sicilicet ‘evidentemente’).

Semantic meaning.

'así'

Diachronic uses

 

 

Uses attested

 

a. Prou les trobaríam […] fins una vintena de bones escopetes, però… (Punyalada: 250)

b. Prou me entech prou (CTILC: J. Robrenyo, El padre Carnot en Guimerà: 13)

Syntactic Analysis of Old Spanish

(iv) a.  [CP .... [FocusP .... [PolP [TP  … [VP fago así]]]]]

b.  [CP .... [FocusP ... [PolP … [TP  así/síi  [VP fago ti ]]]]]

c.  [CP .... [FocusP así/síi ... [PolP ti  [TP ti [VP fago ti ]]]]]

d.  [CP .... [FocusP [PolP sí [TP [VP  ]]]]]

Changes undergone from Old Spanish to Modern Spanish

 

 

             CAMBIO ESTRUCTURAL:

                   [CP .... [FocusP  i ... [PolP ti [IP ... ti ...]]]]  >

                   >  [CP .... [FocusP  sí... [PolP ti  [IP...]]]]

                CAMBIO PARAMÉTRICO:

                   Pol* Move  > Pol* Merge

                CAUSAS:

Pérdida del valor de manera de SĪC, reanálisis como marca de polaridad positiva enfàtica.

 

Synchronic uses

 

Type of function word

Afirmación enfática

Syntactic distribution

Prou serves to reinforce an assertion when it surfaces in preverbal position (Batllori and Hernanz, 2008):

Prou puede adoptar dos significados distintos según el contexto. Puede tratarse de un adverbio de manera cuando aparece detrás del verbo, como ocurre en (a). Cuando aparece en posición preverbal, se utiliza para reforzar el carácter positivo de la oración, tal como muestra (b): 

a. En Pere ha estudiat prou

     Pere ha estudiado suficientemente

     b. Prou ha estudiat en Pere

     Pere HA estudiado

Prou is a quite productive affirmative polarity particle in Catalan, which has undergone a full process of grammaticalization towards the sphere of positive emphatic polarity. Consequently, it can freely appear in preverbal position regardless of the nature of the predicate.

Prou es una marca de polaridad afirmativa bastante productiva en catalán, que ha pasado por un proceso de gramaticalización completo. Como consecuencia, puede aparecer libremente en posición preverbal sin tener en cuenta la naturaleza del predicado.

Prou, al ser una partícula de polaridad enfática, sólo puede aparecer en frases principales, o en una serie limitada de frases subordinadas que se comportan como principales:

Puede aparecer en subordinadas de sustantivo seleccionadas por un verbo declarativo o epistémico:

a. La Laura em va assegurar que prou havia treballat el seu pare 

En cambio, queda descartado en las subordinadas sustantivas en subjuntivo seleccionadas por un verbo evaluativo, directivo o de voluntad:

b. *La mare de l’Octavi va decidir que prou n’hagués pres de pastilles el seu fill (en el sentit de ja n’havia pres prou, no sé si està bé aquest exemple)

Su distribución en las subordinadas de relativo es la siguiente: queda descartado en las especificativas, mientras que se permite su presencia en las explicativas.

c. *La casa que prou ens va costar de pagar (i no la de Girona) passarà a ser del banc

d. La casa, que prou ens va costar de pagar, passarà a ser del banc

Con respecto a las subordinadas adverbiales, bien puede formar parte únicamente de las periféricas de causa y de concesión:

e. Mentre la Carme sigui aquí no et preocupis, perquè prou patirem quan ella plegui

f. Tot i que prou que li paguen per jugar a futbol, sembla que es passegi pel camp

La partícula polar enfática puede aparecer en subordinadas nominales seleccionadas por un verbo epistémico, porque parece que este tipo de frases proyecta una estructura SComp completamente formada, en la que se puede colocar la partícula en cuestión. Este es también el caso de las subordinadas de relativo explicativas, que se han considerado equivalentes a una frase principal, en muchos aspectos. Asimismo, las subordinadas adverbiales periféricas se comportan de manera parecida a una frase principal.

En cambio, este tipo de partículas no son compatibles con determinado tipo de subordinadas (mencionadas anteriormente), porque estas frases presentan una estructura sintáctica empobrecida, en la que no se proyectan nudos como SFoco. De esta manera, las partículas polares enfáticas no pueden satisfacer su rasgo enfático.

Por otro lado, tenemos un paralelismo entre la distribución sintáctica de las partículas de polaridad enfática y las palabras Qu:

1. De la misma forma que los elementos Qu (TOPIC – QU/ *QU – TOPIC), las marcas de polaridad enfática suceden siempre a los elementos tematizados, puesto que en el análisis sintáctico propuesto SFoco se encuentra en una posición estructural inferior que STópico: SFuerza > STópico > SFoco > SPol > SFinitud. Vemos este hecho en los elemplos siguientes:

a) 1. [TOP Aquesta circumstància] prou l’havia notada […] l’Arbós (Punyalada: 250)

    2. *Prou aquesta circumstància l’havia notada […] l’Arbós

2. Las partículas de polaridad enfática deben aparecer junto al verbo, en su lado izquierdo. Podemos ver, en los siguientes ejemplos, como cuando el sujeto está situado entre la partícula y el verbo, la oración es agramatical. Esta restricción también ocurre cuando hablamos de los elementos Qu

a. *Prou que en Pere ho deia

3. Las partículas de polaridad enfátia no pueden aparecer en la misma oración que los elementos Qu, puesto que ambas partículas competirían por una misma posición sintáctica: SFocus. Ésta recibe tanto a las partículas de polaridad enfática, como a los elementos interrogativos y exclamativos.

a. Quines coses (*prou) deia en Pere!       

Semantic meaning

Polaridad afirmativa enfática

Las partículas de polaridad enfática proporcionan a la oración en la que se encuentran un valor contrastivo que no tiene la oración neurta equivalente. Así, parece lógio pensar en una estrecha relación entre la polaridad enfática y el proceso de focalización contrastiva:

a. CERVEZA bebe Pepito (y no vino tinto)

Prosody (when needed)

 

 

Bibliographical reference (more information)

Lingua

Related bibliographical references

Batllori Dillet, M. y M. L. Hernanz Carbó (2009), “En torno a la polaridad enfática en español y en catalán: un estudio diacrónico y comparativo”, en J. Rafel (ed.), Diachronic Linguistics, Girona, Documenta Universitaria, pp. 319-352.

Hernanz, M. Lluïsa (1999), “Polaridad y modalidad en español: en torno a la gramática de bien”. http://seneca.uab.es/ggt/Reports/GGT-99-6.pdf.

Hernanz, M. Lluïsa (2006), “Emphatic polarity and 'C' in Spanish”, en Brugè, L. (ed.), Studies in Spanish Syntax, Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, pp. 105-150.

Hernanz, M. Luisa & Gemma Rigau (2006), “Variación dialectal y periferia izquierda”, en Beatriz Fernández & Itziar Laka , eds. Andolin Gogoan: Essays in Honour of Professor Eguzkitza , pp. 435 - 452

Hernanz, M. Lluïsa “Emphatic Affirmative Sentences in Spanish and the left periphery”. Unpublished manuscript, Universitat Autònoma de Barcelona.