El orden de palabras en las lenguas iberorrománicas medievales

Principal Tema Programa Plenarias Conferencias Organización Llegar a Girona Más información

    Después de no pocos años de debate, podría sorprender que el orden de palabras de las lenguas románicas medievales siga siendo tema de reuniones científicas especializadas y objeto de estudio por parte de filólogos y lingüistas.

    Se ha escrito mucho desde que Benincà (1984) y Adams (1987) publicaron sus trabajos sobre los dialectos septentrionales del italiano medieval y el francés antiguo, respectivamente. A partir de ellos se gestó cierto consenso en torno a la naturaleza V2 de los romances medievales. La comparación del francés antiguo con las lenguas germánicas hizo mella en el modelo formal y dio como resultado toda una serie de trabajos que establecieron que todas las lenguas románicas medievales eran lenguas V2, independientemente de que presentaran o no la asimetría propia de las lenguas germánicas entre oraciones matrices y subordinadas (vid. Fontana 1993, para el español antiguo).

    Una mirada hacia el pasado nos muestra que se ha avanzado mucho desde entonces, no solo en lo referente al acceso y tratamiento estadístico de los datos históricos, sino también en el conocimiento de las características de los textos que han llegado hasta nuestros días: estructura informativa, tradiciones discursivas, etc.

    Los estudios recientes sobre el orden de palabras ponen de manifiesto que las lenguas románicas antiguas mostraban un efecto V2 imperfecto, puesto que son ya muchos los autores que admiten la coexistencia de órdenes de palabras OV y VO en estas lenguas. Zaring (2011: 1831) la atribuye a la existencia de dos gramáticas en competencia en francés antiguo:

“the Old French data show that the concomitantly occurring instances of VO in this language must be due to the presence of grammars in competition, where an older OV grammar is being replaced by a newer VO one”.

Pinto (2011: 156) sugiere una explicación similar para el español antiguo:

“o español antigo parece não possuir uma gramática V2 pura, mesmo que se considere o efeito V2 das línguas románicas antigas diferente do efeito V2 das línguas germánicas atuais […] O que fica claro a partir da observação dos dados, como já pontuado por Mensching (2009) […] é que havia variação entre estruturas V2 e estruturas não V2 no español antigo. Pose-se supor, portanto, que o español antigo apresentava um proceso de competiça)o de gramáticas no sentido de Kroch (2001).”

    Por su parte, Poletto (2002: 215), en un primer momento, se pregunta por qué el romance antiguo, a diferencia del alemán o el holandés actuales, no presenta la restricción de linealidad propia de las lenguas V2 que prohíbe la aparición de dos o más constituyentes a la izquierda del verbo y, en cierto sentido, admite que debe reformularse la idea de que el romance medieval era V2. Se muestra partidaria de considerar que el orden OV en italiano antiguo puede ser una emulación del orden de palabras del latín a partir de una gramática VO y añade que todo estudio que se precie debe indagar más allá del simple establecimiento de la existencia de dos gramáticas en competencia:

“Research in acquisition has shown that this [the VO/OV parameter] is one of the first features of the language acquired by children, who already use the basic word order of the language as soon as we are able to identify it […] If the distinction between VO and OV languages is so stable from the diachronic point of view and is set so early by children, it is rather implausible that OI [Old Italian] speakers could use an OV grammar just because they were influenced by Latin texts. On the contrary, it is plausible that they mimicked an OV grammar using the means of a VO grammar.” (Poletto 2014: 172)

     Así las cosas, el objetivo de este seminario es profundizar en el debate en torno a la naturaleza tipológica de las lenguas V2 y examinar la interacción de los clíticos, las dislocaciones a la izquierda y la posición de las cláusulas adverbiales, entre otros aspectos, con el orden de palabras y la distribución de la estructura informativa del español y catalán antiguos.

Última actualización: 08-04-2016